Rielaborando le emozioni

Sono oramai passate diverse settimane da quando ho ricevuto enormi consensi (oltre che un maglia) da molte persone per il mio lavoro in veste di interprete (cfr. “La stampa parla di me“).

Ancora oggi ho la pelle d´oca al solo pensiero. Da anni cerco di perfezionare il mio vocabolario, non solo in ambito calcistico. Questo momento così particolare tuttavia dimostra che esiste un altro fattore che fa apparire perfetta una traduzione anche a chi non capisce la lingua: trasmettere le emozioni dell´oratore al di là del messaggio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *